Překladatelské služby
Předmět plnění:
- zajištění dostatečné a kvalitativně odpovídající kapacity pro překlady a jazykové korektury vybraných dokumentů v českém a anglickém jazyce, stejně tak jako překlady a korektury těchto dokumentů, které jsou předkládány orgánům Evropské komise při oficiálním styku se subjekty implementační struktury politiky soudržnosti
- např. překlady:
- vybraných dokumentů strategického charakteru (např. programové dokumenty operačních programů, popisy řídících a kontrolních systémů)
- vybraných dokumentů metodického charakteru (např. metodiky, doporučené postupy, manuály)
- evaluačních studií (např. evaluace realizované NOK, nebo řídícími orgány)
- dokumentů k probíhajícím diskuzím o politice soudržnosti (pracovní dokumenty, záznamy z jednání, studie, analýzy, prognózy, Dohoda o partnerství, programové dokumenty OP apod.)
- orientačně se předpokládá, že bude po účastníkovi požadováno přeložení, provedení korektury nebo provedení aktualizace textu cca 14 000 normostran1 za rok, a to v předpokládaném poměru: 70 % (překlady): 10 % (korektury): 20 % (aktualizace textu)
- atd.
Hodnoticí kritéria:
- nabídková cena - 65%
- úroveň překladu vzorového textu (z ČJ do AJ a z AJ do ČJ) - 35%
Lokalita:
- celá ČR
Termín:
- na 4 roky od nabytí účinnosti smlouvy